茶店でよく流れるポルトガル語の曲が昨年の晩秋あたりからずーっと気になっていたのですがその曲名がどうしても分からなくて、そのうちブラジル系音盤屋or飲み屋さんで(ハミングして)教えてもらおうと思っていたのですが、今日もそのサ店で流れているのをしみじみと味わっているうちに29日はおやじの祥月命日であることを思い出したので、もしかしたら今晩この曲名がわかるのかもしれないゾなどと理由も無く予感したら、本当に分かってしまいました!
A SAUDADE MATA A GENTE です。

イントロのフルートが素晴らしい男性ヴォーカルのカヴァーにはまだ辿り着いていませんが、女性ヴォーカルの方は Nara Leao (12曲目)でした。

Youtube にもいくつか up されていましたのでリンクさせていただきます。




A SAUDADE MATA A GENTE

Fiz meu rancho na beira do rio
Meu amor foi comigo morar
E nas redes nas noites de frio
Meu bem me abraçava pra me agasalhar
Mas agora, meu bem, foi embora
foi embora e não sei se voi voltar
A saudade nas noites de frio
Em meu peito vazio virá se aninhar
A saudade é dor pungente, moreno
A saudade mata a gente, moreno
A saudade é dor pungente, moreno
A saudade mata a gente


“foi embora e não sei se voi voltar”のあたりは鳥肌が立ちそうです。

終生聴き続けるであろう、終生鼻歌するであろう名曲です。まさに、わたしの臨終or葬式に流して欲しい一曲といえます。